![]() Such eccentric policies are pretty much in keeping with an eccentric book.įirst published in 1913, Le Grand Meaulnes (which I am after all going to keep on calling it) is narrated by Francois Seurel, who remains a secondary character in favour of his friend Augustin Meaulnes, whose arrival at his school “was the start of a new life.” Everyone at school loves le grand Meaulnes, and we are left to believe that he is a young man of irresistible charm, though we don’t see much direct evidence of this.Ĭertainly though the book is rich in sensory detail, which helps involve the reader in its seductive (and sometimes suffocating) world. The title is normally left untranslated, as Le Grand Meaulnes, which is presumably why they’ve clumsily bracketed it. ![]() ![]() For those French literature purists who are horrified that I have titled my post on Alain-Fournier’s only novel The Lost Estate, please be assured I’m only doing it because that’s the title the new Penguin Classics translation (by the late Robin Buss) gives it. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |